アゼルバイジャン語翻訳 外国人人材派遣は「リアルタイムアゼルバイジャン語翻訳.jp」

 

アゼルバイジャン語翻訳

今すぐ!無料見積りへ

こんな方にお勧めします!!

1 品質の高さを最も重視される方
2 他社の見積もりを取っているが、適正価格かどうか分からないという方
3 納品後のサポートも希望する方
4 万全なセキュリティ対策を希望する方

スタッフ登録状況を見る

1.ベストクオリティーを目指して納品しております。

  • 5年以上の経験と専門性を有するプロの翻訳スタッフが対応します。
    案件内容に適した翻訳者を選任します。
    原則として訳語を母国語とする翻訳者が担当します。アゼルバイジャン文和訳なら日本人が、和文アゼルバイジャン訳ならアゼルバイジャン語ネイティブが原文から直接翻訳します。
  • アゼルバイジャン語ネイティブによる翻訳及び社内のアゼルバイジャン語ネイティブによるチェック体制で対応致します。
    翻訳者と社内でのダブルチェック体制でより完成度の高い翻訳を実現しています。
  • 弊社は1998年の設立以来、10年以上の実績で多くのクライアント様からご支持を頂いております。

2.徹底したコスト削減により、高品質な翻訳が驚きの価格で実現できるようになりました。

他社では真似できない独自のノウハウがあります!!
営業マンがいない
当社は翻訳に関する受注の9割以上をウェブ、e-mail、電話およびFAX等で頂いております。営業マンにかけるコストを削減することで、低価格を実現致しました。
社内システム化
当社では自社で独自に開発した翻訳業務専用ソフトウェア・「hiwork」を導入することにより、煩雑な事務作業をシステム化することでコストの削減を実現致しました。
全体的な流れ01
  • 全体的な流れ02
  • 全体的な流れ03
全体的な流れ04

3.お客様より高評価いただいております。

4.対応できる分野

【対応できる分野】
一般文書、マニュアル、取扱 説明書、パンフレット、カタログ、
IT、ホームページ、ソフトウエア ローカライズ、企画書、論文、
法律、特許、医療、土木、建築、 機械、技術、金融、自動車、
通信、証券、経済、貿易、治験、 映像、広告

5.主な過去の実績

6.お客様の役に立ついろいろな割引制度がございます。

  • 初めてのお客様 20% OFF
    初めてご発注頂きますお客様には、言語・分量など関係なく、合計から20%割引とさせて頂きます。
    ・ご発注時:「初回発注」とお伝え下さい(期限:なし)
  • デジタルデータ 5% OFF 年中!
    デジタルデータでの見積もりご依頼のお客様には、言語・分量など関係なく、合計から5%割引とさせて頂きます。
    ・ご発注時:「WEBディスカウント」とお伝え下さい。
      ※翻訳・DTPなどは文字カウントが可能なデータに限ります。(期限:なし)
  • ボリュームDC 最大15% OFF
    翻訳枚数が、25ページ以上=5%OFF, 50ページ以上=10%OFF, 100ページ以上=15%OFF
      ・ご発注時:枚数に応じて自動的に適応されます。(期限:なし)
  • ・ディスカウントサービスは2種までの合計で最大20%の範囲で適用が可能です。
    ・ディスカウントサービスをご希望の際は事前にお申し付けください。
    ・希少言語や緊急案件、その他条件によって割引が適用できない場合がございますので、予めご了承下さい。

7.翻訳の見積りから納品までの流れがきちんと整理されております。

  • 翻訳の量、専門性などについては、可能な限り詳しいご記入をお願いします。
    納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお 知らせください。

    納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
  • 見積りは完全無料です。
    見積は原則として1時間以内に行います。
    (量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります。)
  • 見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで
    「発注」とご記入の上、ご返信ください。
    作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
  • 独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
  • 出来上がる言語のネイティブ翻訳者による翻訳作業を行います。
    ※作業に要する期間は、翻訳量・ 専門性・納品形態によって変わります。
  • 翻訳後、社内翻訳コーディネー ターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。
  • 翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。
    (この工程は別途料金になります)
  • 翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、
    さらに正確な翻訳に仕上げます。
  • すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは 郵送でお客様へ納品いたします。
  • 納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
  • 翻訳に対するご質問は、納品後6ケ月以内の期間中なら何度でも対応したします。

8.経験豊富なコーディネーターが対応しております。

  • 小川 晴美(Ogawa Harumi) シンガポールでの13年間にわたる生活を通じて身につけた国際感覚とコミュニケーション能力を活用し、皆様のお手伝いを致します。
  • 肖 静(Sho Sei) 常に相手の立場や気持ちを考えて行動するのが自分の特徴です。 それを活かしお客様に最高の納品物をお届けします。
お気軽にご連絡ください! 今すぐ!無料見積りへ