マルタ語校正
校正とは?
校正(プルーフリーディング)は、印刷物等の字句や内容、体裁、色彩の誤りや不具合を、あらかじめ修正すること。
「校合」(きょうごう)ともいう。
出版にあたっては、印刷に先立って仮刷りを行い、それと原稿の内容を突き合わせ、誤植や 体裁上の不備を正す作業で、文字や数字ばかりでなく、
デザインや発色の確認も行い、 特に発色の確認を行う校正を色校正(色校)という。
弊社の校正は、一般的または専門的な書式仕様にしたがって、文書の構成、単語の区切りや文章の 改行箇所などが正しいかどうかを、
熟練したマルタ語ネイティブスタッフが、緻密にチェックし、編集します。
また、お客様のご依頼原稿の専門分野知識を持つ、マルタ語ネイティブが校正を行います。
そのため、高品質をお約束することが可能です。
校正サービスの概要
専門知識を持つネイティブ ・ スピーカーによる校正 ・ 添削、リライトから編集に至るまで、
マルタ語文ライティング 関連の様々なソリューションを提供致します。
質の高い文書に仕上げるために、まず一人目のチェッカーが校正作業を行います。
続いて社内コーディネーターによる別の視点から再チェックを行うことで文書に更に 磨きがかかります。
お客様の満足度を最大限高めるために、翻訳者のコメントや変更履歴などを添えます。
業務内容
・このサービスは、マルタ語、日本語の文章がきちんと翻訳されているかの確認をご希望の方にお勧めです。
・正しく翻訳されているかの確認の場合、ご依頼の際に翻訳原文と校正する文章両方をお送りいただきます。
・インターネットなどの自動翻訳にかけた翻訳文書の校正はお引き受けできかねますのでご了承下さい。
品質管理
1. 納品後6ヶ月間の品質保証及び訂正などの対応を御約束致します。
2. 修正理由の明記などの細かな指示にも対応可能。
3. 社内でのダブルチェック体制により、校正漏れ、齟齬等を厳正に再チェック。
4. 納品後、ミス等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。
対応分野
一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、
企画書、論文、 法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告
営業日:月曜日〜金曜日(土日祝休業)営業時間:AM9:00〜PM7:00※お気軽にご連絡ください!